top of page

Китайская романтика: отношения мужчин и женщин в стране, пять тысяч лет не знавшей слова «любовь»


китайский язык петербург

В Китае принято вступать в отношения и жениться в возрасте от 20 до 28 лет. Поторопился – деревенщина. Опоздал – горе семейства. Чтобы не разочаровать родителей выбором партнера, юным созданиям приходится учитывать такие хитрые параметры, как белизна кожи, ученая степень, размер ноги и даже фамилия. Где в этом запутанном лабиринте традиций найти место романтике? При том, что и «любовь», и «романтика» пришли в Китай только в ХХ веке – из переводов зарубежных книг.

Еще рано или уже поздно?



Родившись в стране с населением в полтора миллиарда человек, ребенок с детства узнает, что такое конкуренция. Вплоть до выпуска из школы китайские подростки находятся под колоссальным родительским давлением. На школу и домашние задания уходит столько времени, что об отношениях особенно говорить не приходится. Поэтому большинство продвинутых китайцев начинает всерьез заглядываться на противоположный пол только в университетах. Завести себе подружку в старшей школе – все равно что расписаться в интеллектуальной несостоятельности. У одноклассников такой поступок вызовет противоречивые эмоции: с одной стороны, завидно, а с другой – понятно, что на человеке можно ставить крест. И двумя конкурентами на ЕГЭ меньше. Средний возраст вступления в первые серьезные отношения в Китае – 20 лет. На первом курсе университета молодежь обнаруживает столько свободных часов в сутках, что немедленно бросается налаживать личную жизнь. Заморочек по поводу «первая любовь – самая важная» ни у китайцев, ни у китаянок нет. Нравы с каждым годом свободнее, поиск ведется активно. По современным представлениям, паре достаточно 1 года для того чтобы понять, подходят они друг другу или нет. Если по истечении года речь не заходит о браке, считается, что отношения зашли в тупик, и можно искать более перспективного партнера.


А потом, к 26 годам все женятся. И тут начинается психоз.


На десять девчонок, по статистике, целая футбольная команда. Но девчонки все равно недовольны.



По историческим причинам, в Китае на тридцать миллионов больше мужчин, чем женщин. Когда в 70х годах правительство закрепило политику «одна семья – один ребенок», это породило уродливые последствия. Мальчики традиционно ценились больше, чем девочки, и матери топили новорожденных дочерей, чтобы получить шанс родить и вырастить наследника. С развитием здравоохранения страшная практика преобразовалась в селективные аборты. Когда Китай понял масштабы бедствия, врачам запретили заранее определять пол ребенка, но слишком поздно – катастрофического социального перекоса было не избежать. Сегодня около тридцати миллионов мужчин не может найти себе жену. Это дает женщинам гораздо больше возможностей выбирать, чем они активно пользуются. По мнению старшего поколения – слишком активно.


При колоссальном перекосе не в пользу мужчин, в Китае, тем не менее, возникла проблема «лишних женщин». Так называют девушек, не вышедших замуж в положенный срок – чем ближе к тридцатилетию, тем более грозно звучит термин. После двадцати шести девушки, не имеющие кандидата в мужья, подвергаются мощнейшему социальному давлению – прежде всего, со стороны родителей, которые вынуждены с радостными улыбками смотреть на фотографии чужих внуков и в ответ хвастаться никому не нужным красным дипломом дочери-карьеристки. Предполагается, что «лишние женщины» слишком много времени тратят на образование и карьеру, достигают определенных высот и, естественно, повышают планку для потенциального избранника. При этом незамужние дамы старше тридцати значительно теряют ценность на рынке невест, и в итоге образуется целая прослойка успешных женщин, которые почти не имеют шансов выйти замуж: ведь мужчины, которые могут заинтересоваться возрастными дамами, никак не выдерживают их высоких ожиданий.



Что же китайские женщины ищут в мужчинах, и что мужчины ищут в женщинах?

курсы китайского в санкт-петербурге

В Китае действует универсальная формула: триединство качеств идеальной женщины записывается тремя иероглифами: 白富美(Бай-фу-мэй) – белокожая, богатая, красивая. Безупречная невеста молода, хороша собой, обладает сильным здоровьем, и происходит из приличной семьи. Уровень ее образования должен быть на одну ступень ниже, чем у мужчины – то есть жених со степенью доктора ищет девушку со степенью магистра, жених-магистр будет вполне доволен девушкой, окончившей бакалавриат. Американская система образовательных ступеней отлично прижилась в китайском обществе, еще с династийных времен привыкшем к делению по степеням - степень, полученная на императорских экзаменах, определяла уровень и должность чиновника. Конечно, в маленьких городах и деревнях вопрос университетских степеней не стоит – здесь все решает материальная обеспеченность семьи. Идеальная невеста должна происходить из семьи чуть ниже классом (одна ступень, ни больше, ни меньше) – чтобы она чувствовала себя обязанной приютившей ее семье жениха, и с другой стороны была бы для них не стыдным приобретением.


Конечно, красота невесты важна не меньше, чем ее социальное происхождение. Китайские стандарты красоты – отдельная тема разговора. Главное, чтобы девушка была не слишком загорелой, и не слишком толстой. И юной, юной! (женщинам вступать в брак можно только с 20 лет, что страшно ограничивает китайских мужчин)


А что ищут китаянки (и их родители) в потенциальных женихах?


Формально, для мужчин тоже есть триединство важных качеств: 高富帅 (гао-фу-шуай) высокий-богатый-красивый. Но взглянем правде в глаза: расхваливая кандидата в мужья, китаянка в первую очередь упомянет два момента «владеет квартирой», «владеет машиной». С китайскими ценами на недвижимость и автомобили, два таких приобретения гарантируют вполне приемлемое финансовое положение предмета страсти.


Родители, обеспокоенные хаотичными метаниям своих чад, подходят к делу структурно. Как только становится понятно, что ребенок не справляется самостоятельно, мама с папой вступают в игру. В городских парках проводятся целые ярмарки женихов и невест: родители расклеивают объявления с краткими характеристиками сына или дочери и пишут спецификации его идеальной пары. Обычно указывается возраст, ученая степень, сфера деятельности, зарплата, иногда рост, а для девушек – вес (если это помогает представить чадо в выгодном свете). Заходят на эти «рынки» исключительно родители, друг с другом договариваются о свидании, а потом хитрыми манипуляциями, скандалами и увещеваниями уговаривают детей на эти свидания ходить.


А как же «любовь»? Нет такого слова!


В китайском языке есть два иероглифа 爱 «ай» – ценить, жалеть, питать слабость к чему-либо и 情 «цин» - чувства, эмоции. В 20х годах прошлого века китайские писатели составили из них двуслог 爱情 «айцин» - неологизм, удобный для перевода слова «любовь» в западной литературе. Китайская культура тысячелетиями развивалась без «любви» в западном понимании, и практически не культивировала романтику в литературе. И ай, и цин в традиционной культуре – понятия крайне непопулярные, особенно по сравнением с "гуманностью", "сыновней почтительностью" и "соблюдением ритуала". В отношениях между мужчинами и женщинами было только два весомых понятия – долг и секс, которые могли вступать в конфликт друг с другом (как в художественных произведениях конфуцианского толка), так и гармонично сосуществовать (по даосской мысли).


Сегодня же идея романтической любви повсюду – масскультура, утилизирующая западные формы, активно рекламирует нежные чувства в духе Ромео и Джульетты. Но для цивилизации возрастом в пять тысяч лет двадцатилетний пиар западных ценностей – едва ли мощная сила. Китайскому Ромео сначала надо обзавестись состоянием, чтобы заинтересовать Джульетту. А Джульетта пока сметает с полок эмульсии с отбеливающим эффектом, чтобы понравиться Ромео. Ну и пока родители не признают друг в друге достойных кандидатов в будущие родственники – ни о какой тайной свадьбе и речи быть не может.


А это уже совсем другая пьеса.


китайский спб




китайский язык курсы учить лекции культура

Мы учим 

языку и кульутре Китая

Мы в соцсетях
  • Vkontakte Social Icon
Поиск по тегам
bottom of page